Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  113

Hunc lycus, hunc idas et cum rhexenore nycteus, hunc miratur abas, et dum mirantur, eandem accipiunt faciem, numerusque ex agmine maior subvolat et remos plausis circumvolat alis: si volucrum quae sit subitarum forma requiris, ut non cycnorum, sic albis proxima cygnis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von laila.867 am 03.03.2021
Lycus, Idas, Nykteus mit Rhexenor und Abas starren verwundert auf diesen Anblick, und während sie starren, nehmen sie dieselbe Gestalt an, und eine noch größere Zahl aus ihrer Gruppe erhebt sich fliegend, die Ruder mit schlagenden Flügeln umkreisend. Wenn du dich fragst, wie diese plötzlich erscheinenden Vögel aussehen: Sie sind nicht ganz Schwäne, aber den weißen Schwänen in ihrer Erscheinung sehr ähnlich.

von lola925 am 09.01.2020
Diesen Lycus, diesen Idas und mit Rhexenor Nycteus, diesen bewundert Abas, und während sie staunen, empfangen sie dasselbe Erscheinungsbild, und eine größere Zahl aus der Gruppe erhebt sich und umkreist rudernd mit schlagenden Flügeln: Wenn du fragst, welche Gestalt diese plötzlichen Vögel haben mögen, obwohl nicht von Schwänen, so doch den weißen Schwänen am ähnlichsten.

Analyse der Wortformen

Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
idas
ire: laufen, gehen, schreiten
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
miratur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
abas
apere: anbringen, fixieren, verbinden
et
et: und, auch, und auch
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
mirantur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
eandem
eare: gehen, marschieren
accipiunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
numerusque
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
que: und
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
subvolat
subvolare: emporfliegen
et
et: und, auch, und auch
remos
remus: Remus, Ruder
plausis
plaudere: klatschen, Beifall klatschen
circumvolat
circumvolare: umfliegen
alis
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
si
si: wenn, ob, falls
volucrum
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
subitarum
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
requiris
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
cycnorum
cycnon: EN: kind of eye-salve
cycnus: Dichter, Schwan
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
albis
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albis: EN: Elbe
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
cygnis
cycnon: EN: kind of eye-salve
cycnus: Dichter, Schwan

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum