Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (3)  ›  105

Postquam alta cremata est ilios, et danaas paverunt pergama flammas, naryciusque heros, a virgine virgine rapta, quam meruit poenam solus, digessit in omnes, spargimur et ventis inimica per aequora rapti fulmina, noctem, imbres, iram caelique marisque perpetimur danai cumulumque capherea cladis, neve morer referens tristes ex ordine casus, graecia tum potuit priamo quoque flenda videri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
pergama
ama: Eimer
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
caelique
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
casus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
cremata
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
cumulumque
cumulus: Haufe, Haufe, EN: heap/pile/mound/aggregate/mass/accumulation, EN: finishing touch, consummation, pinnacle, summit, peak, crown
digessit
digerere: streuen, verteilen, auflösen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
flammas
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
flenda
flere: weinen, beweinen
fulmina
fulmen: Blitz, Blitzschlag
fulminare: blitzen
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
heros
heros: Held, Halbgott
herus: König, Lord
imbres
imber: Regen, Platzregen, EN: rain, shower, storm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimica
inimicare: EN: make enemies
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
iram
ira: Zorn
marisque
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
meruit
merere: verdienen, erwerben
morer
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
noctem
nox: Nacht
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
paverunt
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
per
per: durch, hindurch, aus
perpetimur
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
caelique
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rapta
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen, EN: drag violently off
raptum: Geraubtes, Raub
referens
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
spargimur
spargere: streuen, verbreiten
tristes
tristis: traurig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ventis
venire: kommen
ventus: Wind
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virgine
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum