Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (3)  ›  104

Auget uterque suas externo robore vires, et multi rutulos, multi troiana tuentur castra, neque aeneas euandri ad moenia frustra, at venulus frustra profugi diomedis ad urbem venerat: ille quidem sub iapyge maxima dauno moenia condiderat dotaliaque arva tenebat; sed venulus turni postquam mandata peregit auxiliumque petit, vires aetolius heros excusat: nec se aut soceri committere pugnae velle sui populos, aut quos e gente suorum armet habere ullos, neve haec commenta putetis, admonitu quamquam luctus renoventur amari, perpetiar memorare tamen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admonitu
admonere: erinnern, ermahnen
admonitus: EN: advice, recommendation
aeneas
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
amari
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amarum: bitter, EN: with bitterness, acidly, spitefully, bitterly, EN: bitterness
amarus: herb, bitter, unangenehm
armet
armare: bewaffnen, ausrüsten
arva
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
at
at: aber, dagegen, andererseits
Auget
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auxiliumque
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
commenta
commentare: EN: delineate, sketch
commentum: Einfall
commentus: EN: feigned, pretended, fabricated, devised, fictitious, invented
comminiscere: EN: devise, think up, invent
committere
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
condiderat
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
dauno
dare: geben
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
diomedis
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edus: junge Ziege
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excusat
excusare: entschuldigen, rechtfertigen, EN: excuse/justify/explain
externo
externare: EN: terrify greatly, frighten
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
heros
heros: Held, Halbgott
herus: König, Lord
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
luctus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
maxima
maximus: größter, ältester
memorare
memorare: erinnern (an), erwähnen
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
multi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
peregit
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
perpetiar
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
profugi
profugere: flüchten, ins Weite fliehen, das Weite suchen
profugus: flüchtig, Flüchtling, Geflüchteter
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
putetis
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
uterque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
renoventur
renovare: erneuern
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
rutulos
ruta: Raute, EN: rue, a bitter herb
sed
sed: sondern, aber
soceri
socer: Schwiegereltern, EN: father in law
sub
sub: unter, am Fuße von
suas
suere: nähen, sticken, stechen
sui
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
troiana
troianus: Trojaner, trojanisch
tuentur
tuari: EN: see, look at
tueri: beschützen, behüten
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
venulus
vena: Vene, Ader, Blutader
venerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ullos
ullus: irgendein
dauno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
uterque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum