Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  003

Mittitur et magni venulus diomedis ad urbem qui petat auxilium, et latio consistere teucros, aduectum aenean classi uictosque penatis inferre et fatis regem se dicere posci edoceat, multasque uiro se adiungere gentis dardanio et late latio increbrescere nomen: quid struat his coeptis, quem, si fortuna sequatur, euentum pugnae cupiat, manifestius ipsi quam turno regi aut regi apparere latino.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julie.n am 19.12.2013
Venulus wird auch zur Stadt des großen Diomedes gesandt, um Hilfe zu erbitten und zu berichten, dass die Teucrer sich in Latium niederlassen, dass Aeneas, mit einer Flotte angekommen und mit eroberten Penaten, sie hereinbringt und sagt, er werde von den Schicksalen zum König berufen, und dass viele Völker sich dem Dardanischen Mann anschließen und sein Name sich weit in Latium ausbreitet: was er mit diesen Anfängen planen könnte, welchen Ausgang der Schlacht er sich wünschen könnte, falls das Glück ihm folgen sollte, um deutlicher für ihn selbst als für König Turnus oder König Latinus zu erscheinen.

von cataleya8912 am 25.01.2019
Sie senden Venulus in die Stadt des mächtigen Diomedes, um Hilfe zu erbitten und zu erklären, dass sich die Trojaner in Latium niederlassen, dass Aeneas mit seiner Flotte und seinen eroberten Hausgöttern angekommen ist, behauptet, dass das Schicksal ihn als König fordert, und dass viele Stämme dem trojanischen Anführer folgen, während sein Ruf sich in ganz Latium ausbreitet. Was Aeneas mit diesen Handlungen plant und welches Ergebnis er sich im Kampf erhofft, sollte das Glück ihm hold sein, würde für Diomedes selbst klarer sein als für König Turnus oder König Latinus.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiungere
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
aduectum
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
apparere
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
classi
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
coeptis
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
consistere
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
cupiat
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
diomedis
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edus: junge Ziege
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edoceat
edocere: lehren (besonders intensiv), informieren (gründlich)
et
et: und, auch, und auch
euentum
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventum: Ereignis, Ausgang, Ergebnis, event
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
fatis
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
increbrescere
increbrescere: zunehmen
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
late: weit, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
latino
latinare: EN: translate into Latin
latinus: lateinisch, latinisch
latio
latio: das Bringen
latius: EN: Latin
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manifestius
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
Mittitur
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multasque
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
que: und
nomen
nomen: Name, Familienname
penatis
penas: Penaten
petat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
posci
poscere: fordern, verlangen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
regem
rex: König
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sequatur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
si
si: wenn, ob, falls
struat
struere: aufschichten
teucros
teucer: ältester König von Troja
turno
turnus: K. der Rutuler
uictosque
que: und
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uiro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
venulus
vena: Vene, Ader, Blutader

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum