Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  074

Uos contra regi mea nunc mandata referte: est mihi nata, uiro gentis quam iungere nostrae non patrio ex adyto sortes, non plurima caelo monstra sinunt; generos externis adfore ab oris, hoc latio restare canunt, qui sanguine nostrum nomen in astra ferant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von edda939 am 04.01.2014
Überbringt dem König nun meine Botschaft: Ich habe eine Tochter, und sowohl die Orakel aus unserem heiligen Heiligtum als auch die zahlreichen Zeichen am Himmel verbieten mir, sie einem Mann aus unserem eigenen Volk zu vermählen. Sie prophezeien, dass Schwiegersöhne von fremden Gestaden kommen werden - dies ist Latium bestimmt - und deren Blutlinie wird unseren Namen zu den Sternen tragen.

von sebastian.9971 am 22.05.2015
Richtet dem König meine Befehle aus: Mir ist eine Tochter geboren, die einem Mann unseres Geschlechts beizugeben weder die Orakel aus dem Heiligtum der Väter noch die zahlreichen Himmelszeichen erlauben; Schwiegersöhne werden von fremden Gestaden kommen, so verkünden sie, was Latium noch erwartet: Sie werden durch ihr Blut unseren Namen zu den Sternen tragen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adfore
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adyto
adytum: Allerheiligstes, sanctuary, shrine
astra
astrum: Stern, Himmel, Gestirn, Unsterblichkeit, Ruhm, Sternbild, heavenly body, planet/sun/moon
caelo
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelus: Himmel
canunt
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
externis
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
ferant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
generos
gener: Verschwägerter
gentis
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iungere
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
latio
latius: EN: Latin
latio: das Bringen
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
mea
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
mihi
mihi: mir
monstra
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
nata
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
natare: schwimmen
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
patrio
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
plurima
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
referte
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
refercire: vollstopfen
refertus: vollgestopft (mit), gefüllt (mit)
regi
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
restare
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sinunt
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sortes
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
uiro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
uos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum