Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  074

Uos contra regi mea nunc mandata referte: est mihi nata, uiro gentis quam iungere nostrae non patrio ex adyto sortes, non plurima caelo monstra sinunt; generos externis adfore ab oris, hoc latio restare canunt, qui sanguine nostrum nomen in astra ferant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von edda939 am 04.01.2014
Überbringt dem König nun meine Botschaft: Ich habe eine Tochter, und sowohl die Orakel aus unserem heiligen Heiligtum als auch die zahlreichen Zeichen am Himmel verbieten mir, sie einem Mann aus unserem eigenen Volk zu vermählen. Sie prophezeien, dass Schwiegersöhne von fremden Gestaden kommen werden - dies ist Latium bestimmt - und deren Blutlinie wird unseren Namen zu den Sternen tragen.

von sebastian.9971 am 22.05.2015
Richtet dem König meine Befehle aus: Mir ist eine Tochter geboren, die einem Mann unseres Geschlechts beizugeben weder die Orakel aus dem Heiligtum der Väter noch die zahlreichen Himmelszeichen erlauben; Schwiegersöhne werden von fremden Gestaden kommen, so verkünden sie, was Latium noch erwartet: Sie werden durch ihr Blut unseren Namen zu den Sternen tragen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adfore
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adyto
adytum: Allerheiligstes, sanctuary, shrine
astra
astrum: Stern, Himmel, Gestirn, Unsterblichkeit, Ruhm, Sternbild, heavenly body, planet/sun/moon
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
canunt
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
generos
gener: Verschwägerter
gentis
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
externis
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
ferant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iungere
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
latio
latio: das Bringen
latius: EN: Latin
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
monstra
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
plurima
multus: zahlreich, viel
nata
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
patrio
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
plurima
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
regi
regere: regieren, leiten, lenken
referte
refercire: vollstopfen
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
refertus: vollgestopft (mit), gefüllt (mit)
restare
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
regi
rex: König
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sinunt
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sortes
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
uiro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum