Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  049

Ergo opera illius mea sunt: ego telephon hasta pugnantem domui, victum orantemque refeci; quod thebae cecidere, meum est; me credite lesbon, me tenedon chrysenque et cillan, apollinis urbes, et scyrum cepisse; mea concussa putate procubuisse solo lyrnesia moenia dextra, utque alios taceam, qui saevum perdere posset hectora, nempe dedi: per me iacet inclitus hector.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmine.g am 22.09.2021
Daher sind seine Werke meine: Ich bezwang Telephon im Kampf mit dem Speer und stellte ihn besiegt und flehend wieder her; dass Thebae fiel, ist mein Werk; glaubt, dass ich Lesbos eroberte, ich Tenedon und Chrysen und Cillan, Städte Apollos, und Scyros; betrachtet die Mauern von Lyrnesia als gefallen, erschüttert von meiner rechten Hand, und um von anderen zu schweigen, ich gab wahrlich den, der den wilden Hektor zerstören konnte: durch mich liegt der ruhmreiche Hektor.

von marla.v am 26.10.2023
Meine Taten sind wahrhaftig seine: Ich besiegte Telephus, als er mit seinem Speer kämpfte, und half ihm dann, als er geschlagen und flehend war; ich bin verantwortlich für den Fall Thebens; glaubt mir, wenn ich sage, ich eroberte Lesbos, Tenedos, Chryse und Cilla - Apolls Städte - und auch Skyros. Meine Hand war es, die die Mauern von Lyrnessus erschütterte und zum Einsturz brachte. Und um andere nicht zu erwähnen: Ich lieferte den Mann, der den wilden Hektor besiegen konnte - dank mir liegt der mächtige Hektor tot.

Analyse der Wortformen

alios
alius: der eine, ein anderer
apollinis
apollo: EN: Apollo
cecidere
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
concussa
concussus: Erschütterung
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
credite
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditus: EN: loan
dedi
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
domui
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hasta
hasta: Lanze, Speer, Stange
hector
hektor: Sohn des Priamos und der Hekabe
iacet
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inclitus
inclitus: EN: celebrated, renowned, famous, illustrious, glorious
lesbon
lesbos: äolische Insel an der ionischen Küste
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nempe
nempe: natürlich, sicherlich
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
orantemque
orare: beten, bitten um, reden
per
per: durch, hindurch, aus
perdere
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procubuisse
procubare: hingestreckt liegen
procumbere: sich vorwärts legen
pugnantem
pugnare: kämpfen
putate
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
orantemque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
refeci
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
saevum
saevus: wild, tobend
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
taceam
tacere: schweigen, still sein
victum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum