Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  209

Cui postquam pinus, baculi quae praebuit usum, ante pedes posita est antemnis apta ferendis sumptaque harundinibus conpacta est fistula centum, senserunt toti pastoria sibila montes, senserunt undae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannis.833 am 03.11.2020
Als er den Kiefernbaum, der ihm als Wanderstock gedient hatte - nun bereit, als Schiffsmast zu dienen - zu seinen Füßen niederlegte und eine Pfeife aus hundert Rohren aufnahm, vernahmen sowohl die Berge als auch die Wellen das Lied des Hirten.

von noah.966 am 24.04.2015
Nachdem die Kiefer, die die Verwendung eines Stabes bot, vor seinen Füßen platziert war, geeignet zum Tragen von Rahen, und eine Pfeife, zusammengesetzt aus hundert Rohren, aufgenommen wurde, spürten die ganzen Berge das Pfeifen des Hirten, spürten es die Wellen.

Analyse der Wortformen

Cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
pinus
pinus: Fichte, Kiefer
baculi
baculum: Stock, Krücke, walking stick, staff
baculus: EN: stick, walking stick, staff
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praebuit
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
posita
ponere: setzen, legen, stellen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
antemnis
antemna: EN: yard of a ship
apta
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apta: abhalten, abhängig
aptare: anpassen
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
ferendis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
harundinibus
harundo: Schilfrohr, cane, fishing rod, limed twigs for catching birds
conpacta
conpacisci: EN: make an agreement/arrangement/compact
conpactum: EN: agreement/compact
conpactus: EN: joined/fastened together, united
conpingere: EN: join/fix/attach, cover, paint over
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fistula
fistula: Röhre, Pfeife
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
senserunt
sentire: fühlen, denken, empfinden
toti
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
pastoria
pastorius: Hirten
sibila
sibilare: pfeifen
sibilum: EN: hissing, whistling
sibilus: zischend, whistling
montes
mons: Gebirge, Berg
senserunt
sentire: fühlen, denken, empfinden
undae
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum