Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  193

Hac subeunt teucri, et remis aestuque secundo sub noctem potitur zanclaea classis harena: scylla latus dextrum, laevum inrequieta charybdis infestat; vorat haec raptas revomitque carinas, illa feris atram canibus succingitur alvum, virginis ora gerens, et, si non omnia vates ficta reliquerunt, aliquo quoque tempore virgo: hanc multi petiere proci, quibus illa repulsis ad pelagi nymphas, pelagi gratissima nymphis, ibat et elusos iuvenum narrabat amores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannes.s am 17.12.2015
Hier treten die Teukrer ein, und mit Rudern und günstiger Strömung gewinnt die Flotte gegen Abend Besitz vom zanklischen Strand: Skylla befällt die rechte Seite, die rastlose Charybdis die linke; diese verschlingt geraubte Schiffe und speit sie wieder aus, jene ist um ihren dunklen Leib mit wilden Hunden umgürtet, trägt das Antlitz einer Jungfrau, und wenn die Seher nicht alles als Fiktion hinterlassen haben, war sie zu mancher Zeit auch eine Jungfrau: Viele Freier begehrten sie, und nachdem diese abgewiesen waren, ging sie zu den Meeres-Nymphen, den Meeres-Nymphen aufs höchste gefällig, und erzählte von den vereiterten Liebschaften der Jünglinge.

von mateo.d am 19.06.2019
Die Trojaner betreten diesen Durchgang, und als die Nacht hereinbricht, erreicht ihre Flotte, unterstützt von Rudern und günstigen Strömungen, den Strand von Zancle. Skylla bedroht die rechte Seite, während die ruhelose Charybdis die linke Seite gefährdet; Letztere verschlingt Schiffe und spuckt sie wieder aus, während Erstere wilde Hunde um ihre dunkle Taille hat, aber ein Mädchengesicht darüber. Wenn die Dichter nicht alles erfunden haben, war sie einst wirklich ein Mädchen: Viele Freier verfolgten sie, aber sie wies sie alle zurück und besuchte die Meernymphen, die sehr von ihr eingenommen waren, um ihnen Geschichten von den jungen Männern zu erzählen, deren Liebe sie verschmäht hatte.

Analyse der Wortformen

Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
subeunt
subire: auf sich nehmen
teucri
teucer: ältester König von Troja
et
et: und, auch, und auch
remis
remus: Remus, Ruder
aestuque
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
que: und
secundo
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sub
sub: unter, am Fuße von
noctem
nox: Nacht
potitur
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
harena
harena: Sandkörner, Sand
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
laevum
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
inrequieta
inrequietus: EN: restless, troubled
charybdis
charybdis: EN: Charybdis (whirlpool Sicily/Italy);
infestat
infestare: beunruhigen
vorat
vorare: verschlingen
vovere: weihen, segnen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
raptas
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen
revomitque
que: und
revomere: wieder ausspeien
carinas
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinare: EN: curse, abuse, revile, blame
carinus: nußbaumfarbig
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
feris
fari: sprechen, reden
fera: wildes Tier, Bestie
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
atram
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
canibus
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
succingitur
succingere: aufschürzen
alvum
alvus: Bauch, Bienenstock, Bienenkorb
virginis
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
gerens
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
vates
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
ficta
fictus: gebildet, gebildet, false
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
reliquerunt
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
multi
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
petiere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
proci
procus: Freier, Freier, gigolo. suitor
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
repulsis
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsa: Zurückweisung, Wahlniederlage
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pelagi
pelagus: Meer
nymphas
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
pelagi
pelagus: Meer
gratissima
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
nymphis
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
ibat
ire: laufen, gehen, schreiten
et
et: und, auch, und auch
elusos
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
iuvenum
iuvenis: jung, junger Mann
narrabat
narrare: erzählen, berichten, kundtun
amores
amor: Liebe, Liebelei, Liebling

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum