Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  167

Da, precor, huic aliquem, solacia mortis, honorem, summe deum rector, maternaque vulnera leni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hedi8922 am 15.11.2024
Gewähre, ich flehe dich an, höchster Herrscher der Götter, ihnen eine Ehre zur Linderung des Todesleidens und tröste die Wunden einer Mutter.

von layla828 am 06.03.2020
Gib, ich flehe, diesem hier eine Ehre, Trostes des Todes, höchster Herrscher der Götter, und lindere die mütterlichen Wunden.

Analyse der Wortformen

aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
da
dare: geben
deum
deus: Gott
honorem
honor: Ehre, Amt
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
honorare: ehren, achten
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
leni
lenire: lindern
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
maternaque
que: und
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
mortis
mors: Tod
precor
precari: bitten, beten
rector
rector: Lenker, director, helmsman
solacia
solacium: Trost, Trostmittel
summe
summus: höchster, oberster
summe: im höchsten Grade, äußerst, äusserst
vulnera
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum