Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  148

Modo vulnera fratrum ante oculos mihi sunt et tantae caedis imago, nunc animum pietas maternaque nomina frangunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joshua.917 am 06.07.2020
Die Wunden meiner Brüder und der Anblick solch eines Blutbads sind noch immer vor meinen Augen, während nun mein Pflichtgefühl und mütterliche Gefühle meine Entschlossenheit zerbrechen.

von josefine.f am 19.04.2018
Jetzt sind die Wunden der Brüder vor meinen Augen und das Bild solch gewaltigen Schlachtens, nun brechen Pflicht und mütterliche Titel meinen Geist.

Analyse der Wortformen

animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
caedis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
frangunt
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
fratrum
frater: Bruder
imago
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
maternaque
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
Modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
oculos
oculus: Auge
pietas
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
maternaque
que: und
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum