Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  165

Cura deam propior luctusque domesticus angit memnonis amissi, phrygiis quem lutea campis vidit achillea pereuntem cuspide mater; vidit, et ille color, quo matutina rubescunt tempora, palluerat, latuitque in nubibus aether.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von antonia.871 am 10.09.2018
Eine nähere Sorge und häuslicher Kummer peinigt die Göttin des verlorenen Memnon, den auf phrygischen Feldern die goldene Mutter sterben sah durch Achills Speerspitze; sie sah, und jene Farbe, durch die die Morgenstunden erröten, war erblasst, und der Himmel verbarg sich in Wolken.

von artur.d am 10.01.2014
Die Göttin war von Trauer überwältigt um ihren verlorenen Sohn Memnon, den sie auf den phrygischen Schlachtfeldern sterben sah, durchbohrt von Achills Speer. Als sie zusah, verblass die rosige Glut, die normalerweise die Morgendämmerung färbt, und der Himmel verhüllte sich hinter Wolken.

Analyse der Wortformen

achillea
achillas: EN: Achillas
aether
aether: Äther, Äther, Himmelsraum
amissi
amittere: aufgeben, verlieren
angit
angere: ängstigen
campis
campe: EN: caterpillar
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
color
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
color: Farbe, Färbung, Anstrich
Cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
cuspide
cuspis: Spitze, Stachel, Spieß
deam
dea: Göttin
domesticus
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
et
et: und, auch, und auch
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latuitque
latere: verborgen sein
latescere: EN: become broad (long-a)
que: und
luctusque
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
que: und
lutea
luteus: schlammig
mater
mater: Mutter
matutina
matutinus: morgendlich, früh morgens
memnonis
mem: EN: mem
nona: eine der Parzen, Neuntel, das neunte, der neunte, die neunte, abb. Non.
novem: neun
nubibus
nubes: Wolke
nubis: Wolke
palluerat
pallere: bleich sein, blass aussehen
pallescere: erblassen
pereuntem
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
phrygiis
phrygia: Phrygien, country comprising center and west of Asia Minor
phrygius: phrygisch, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
propior
propior: näher, näherer
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rubescunt
rubescere: rot werden, erröten
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum