Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  130

Litore threicio classem religarat atrides, dum mare pacatum, dum ventus amicior esset: hic subito, quantus, cum viveret, esse solebat, exit humo late rupta similisque minanti temporis illius vultum referebat achilles, quo ferus iniustum petiit agamemnona ferro inmemores que mei disceditis, inquit achivi, obrutaque est mecum virtutis gratia nostrae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lian.9974 am 08.12.2016
Agamemnon hatte seine Flotte an der thrakischen Küste verankert und wartete, bis das Meer ruhig und der Wind günstiger würde. Plötzlich brach Achilles' Geist aus dem Boden, so mächtig wie zu Lebzeiten, mit demselben drohenden Ausdruck, mit dem er einst den ungerechten Agamemnon wütend mit dem Schwert angegriffen hatte. Griechen, ihr verlasst mich und vergesst mich, sagte er, und die Anerkennung meines Mutes liegt mit mir begraben.

von leona922 am 20.07.2020
An der thrakischen Küste hatte Atrides die Flotte vertäut, bis das Meer friedlich, bis der Wind günstiger wäre: Hier plötzlich, so groß, wie er zu Lebzeiten zu sein pflegte, erhebt er sich aus weithin geborstenem Grund, und dem Drohenden ähnlich, trug er das Antlitz jener Zeit, Achilles, in der er wild den ungerechten Agamemnon mit Eisen angegriffen hatte, und sprach: Vergesslich verlasst ihr mich, Achaier, und mit mir ist begraben der Dank unserer Tugend.

Analyse der Wortformen

achilles
achilles: EN: Achilles, Greek hero
amicior
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
atrides
at: aber, dagegen, andererseits
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
disceditis
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exit
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
ferus
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
humo
humare: beerdigen, begraben
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iniustum
iniustus: ungerecht, widerrechtlich, wrongful
inmemores
inmemor: EN: forgetful (by nature)
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
late: weit, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
Litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
mei
me: mich
meere: urinieren
meus: mein
minanti
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pacatum
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
petiit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quantus
quantus: wie groß
que
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
referebat
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
religarat
religare: anbinden
rupta
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
similisque
que: und
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
solebat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ventus
venire: kommen
ventus: Wind
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
viveret
vivere: leben, lebendig sein
vultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum