Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  091

Huic ego nam viris animus dabat aspice, dixi quantum concedant nostro tua cornua ferro et iaculum torsi: quod cum vitare nequiret, opposuit dextram passurae vulnera fronti: adfixa est cum fronte manus; fit clamor, at illum haerentem peleus et acerbo vulnere victum stabat enim propior mediam ferit ense sub alvum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samira.p am 09.01.2017
Sieh her, sagte ich zu ihm, da ich mich mutig fühlte, schau, wie deine Hörner unseren Waffen nicht gewachsen sind! Dann warf ich meinen Speer. Unfähig, ihm auszuweichen, hob er seine Hand, um seine Stirn vor dem kommenden Schlag zu schützen. Der Speer nagelte seine Hand an seine Stirn. Ein Schrei hallte auf, und während er dort steckte, überwältigt von der schrecklichen Wunde, vollendete Peleus, der näher war, ihn mit einem Schwerthieb in den Bauch.

Analyse der Wortformen

Huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ego
ego: ich
nam
nam: nämlich, denn
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
dabat
dare: geben
aspice
aspicere: ansehen, anblicken
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
concedant
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
tua
tuus: dein
cornua
cornu: Flügel, Horn
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
et
et: und, auch, und auch
iaculum
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, darting
torsi
torquere: drehen, verdrehen, foltern
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
vitare
vitare: vermeiden, meiden
nequiret
nequire: nicht können, unfähig sein
opposuit
opponere: dagegen setzen
dextram
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
passurae
pandere: ausbreiten
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
fronti
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
adfixa
adficere: befallen
adfixum: EN: fixtures (pl.) pertaining thereto
adfixus: EN: fastened/joined to (person/thing)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
at
at: aber, dagegen, andererseits
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
haerentem
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
peleus
peleus: König der Myrmidonen
et
et: und, auch, und auch
acerbo
acerbare: EN: embitter
acerbo: verbittern, verschlimmern
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
victum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
stabat
stare: stehen, stillstehen
enim
enim: nämlich, denn
propior
propior: näher, näherer
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
ferit
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
ense
ensis: zweischneidiges Langschwert
sub
sub: unter, am Fuße von
alvum
alvus: Bauch, Bienenstock, Bienenkorb

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum