Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X) (3)  ›  139

Hic mactat ladona pheretaque demodocumque, strymonio dextram fulgenti deripit ense elatam in iugulum, saxo ferit ora thoantis ossaque dispersit cerebro permixta cruento.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

cerebro
cerebrum: Gehirn
cruento
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
deripit
deripere: herabreißen, abreißen, losreißen, entreißen, fortreißen
dextram
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand, EN: on the right, EN: on the right of, EN: right hand, EN: pledge/contract
dispersit
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
elatam
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elata: EN: spray
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, EN: raised, reaching high level
ense
ensis: zweischneidiges Langschwert
ferit
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
fulgenti
fulgens: glänzend, glänzend, EN: flashing, gleaming/glittering, resplendent
fulgere: glänzen, strahlen, blitzen
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iugulum
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, EN: throat, neck
jugulus: EN: throat, neck
mactat
mactare: schlachten, opfern, heimsuchen, strafen
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossaque
ossum: EN: bone
permixta
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
ossaque
que: und
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum