Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII) (2)  ›  088

Hunc procul ut foedo disiectum vulnere peleus vidit, at inferias, iuvenum gratissime crantor, accipe ait validoque in demoleonta lacerto fraxineam misit contentis viribus hastam, quae laterum cratem praerupit et ossibus haerens intremuit: trahit ille manu sine cuspide lignum id quoque vix sequitur , cuspis pulmone retenta est; ipse dolor vires animo dabat: aeger in hostem erigitur pedibusque virum proculcat equinis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipe
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aeger
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
at
at: aber, dagegen, andererseits
contentis
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
gratissime
grate: mit Freude, mit Vergnügen
cratem
crates: Geflecht, Dank, EN: thanks (pl.)
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
gratissime
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
cuspide
cuspis: Spitze, Stachel, Spieß
dabat
dare: geben
disiectum
disicere: zerstreuen
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
equinis
equinus: vom Pferd, EN: concerning horses
erigitur
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
foedo
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fraxineam
fraxineus: eschen, aus Eschenholz, EN: of ash
haerens
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
hastam
hasta: Lanze, Speer, Stange, EN: spear/lance/javelin
Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
id
id: das
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferias
inferia: EN: offerings to the dead (pl.)
intremuit
intremiscere: EN: begin to tremble
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuvenum
iuvenis: jung, junger Mann
lacerto
lacertus: Muskel des Oberarms, EN: upper arm, arm, shoulder
laterum
later: Backstein, Ziegel
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
lignum
lignum: Holz
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ossibus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pedibusque
pes: Fuß, Schritt
praerupit
praerumpere: vorn abbrechen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
proculcat
proculcare: niedertreten
pulmone
pulmo: Lunge, EN: lungs (sg. or pl.)
validoque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
retenta
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sequitur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
trahit
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
validoque
validus: gesund, kräftig, stark
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virum
vir: Mann
vires
virere: grün sein
virum
virum: Schleim, Gift, Virus
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vix
vix: kaum, mit Mühe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum