Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  080

In tanto fremitu cunctis sine fine iacebat sopitus venis et inexperrectus aphidas languentique manu carchesia mixta tenebat, fusus in ossaeae villosis pellibus ursae; quem procul ut vidit frustra nulla arma moventem, inserit amento digitos miscenda que dixit cum styge vina bibes phorbas; nec plura moratus in iuvenem torsit iaculum, ferrataque collo fraxinus, ut casu iacuit resupinus, adacta est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nika.876 am 08.03.2014
Während des ganzen Tumults lag Aphidas endlos da, sein ganzer Körper in tiefem Schlaf, noch immer den mit Wein gemischten Becher in seiner schlaffen Hand haltend, ausgestreckt auf zottigen Bärenfellen vom Berg Ossa. Als Phorbas ihn aus der Ferne entdeckte, ohne jede Verteidigungsabsicht, schlüpfte er mit den Fingern in die Speerschlaufe und rief: Jetzt wirst du Wein trinken, gemischt mit dem Tod! Ohne weitere Verzögerung schleuderte er seinen Speer auf den jungen Mann, und der eiserne Speerspitze durchbohrte seinen Hals, während er auf dem Rücken liegend reglos blieb.

von denis.f am 01.06.2015
In solch großem Tumult lag Aphidas ohne Ende, schläfrig in allen Adern und unerwacht, und hielt gemischte Karchesien in seiner erschlafften Hand, ausgestreckt auf den zottigen Fellen eines ossäischen Bären; als Phorbas ihn aus der Ferne sah, wie er vergeblich keine Waffen regte, steckte er die Finger in den Riemen und sprach: Du wirst Weine trinken, gemischt mit dem Styx; und ohne zu zögern, schleuderte er den Speer auf den Jüngling, und der eisenbespitzte Eschenholzspeer wurde, als er zufällig rücklings lag, in seinen Nacken getrieben.

Analyse der Wortformen

adacta
adicere: hinzufügen, erhöhen
amento
amentare: EN: fit with a throwing strap
amentum: Schwungriemen, thong/loop attached to spear for throwing
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
bibes
bibere: trinken
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
carchesia
carchesium: Trinkgeschirr
casu
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitos
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fraxinus
fraxinus: Esche
fremitu
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, noisy, loud noise
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
fusus
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
iacebat
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iaculum
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, darting
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inexperrectus
inexperrectus: unerweckbar
inserit
inserere: hineinstecken, hineinstecken
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mixta
miscere: mischen, mengen
moratus
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
moventem
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pellibus
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
plura
plus: mehr
procul
procul: fern, weithin, weit weg
que
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resupinus
resupinus: zurückgebogen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sopitus
sopire: betäuben, einschläfern
styge
styx: Bach in Arkadien
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
torsit
torquere: drehen, verdrehen, foltern
venis
vena: Vene, Ader, Blutader
venire: kommen
venum: Kauf, Verkauf
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
villosis
villosus: zottig
vina
vinum: Wein
ursae
ursa: Bärin
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum