Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  007

Postquam pietatem publica causa rexque patrem vicit, castumque datura cruorem flentibus ante aram stetit iphigenia ministris, victa dea est nubemque oculis obiecit et inter officium turbamque sacri vocesque precantum supposita fertur mutasse mycenida cerva.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Sandra am 19.05.2015
Nachdem das Staatsräson dem Pflichtgefühl siegte und der König den Vater besiegte und Iphigenia, die dem unschuldigen Kreuz gegeben wird, von den Dienern beweint vor dem Altar stand, so ist die Göttin besiegt worden und hat eine Wolke vor die Augen gezogen und zwischen heiliger Pflicht, Lärm und betenden Stimmen und Diana trägt die Mykenerin, nachdem eine Hirschkuh ihre Stelle ersetzt hat, zum verwandeln.

von cristin.w am 13.04.2020
Als Staatspflicht und der Befehl des Königs die Gefühle ihres Vaters überwanden und Iphigenie vor dem Altar stand, bereit, ihr unschuldiges Blut zu vergießen, umgeben von weinenden Priestern, nahm die Göttin Mitleid und verhüllte ihre Augen mit einer Wolke. Während der Zeremonie, inmitten der Menge und Gebete, sagen sie, habe sie das Mädchen aus Mykene durch einen Hirsch ersetzt.

von lucie.x am 14.04.2024
Nachdem die Pietät durch öffentliche Sache und der König den Vater besiegt hatte, und Iphigenie, bereit, ihr keusches Blut zu opfern, vor dem Altar mit weinenden Dienern stand, wurde die Göttin überwältigt und warf einen Schleier vor ihre Augen und soll inmitten der heiligen Pflicht, der Menge und der Stimmen der Betenden die Mykenerin mit einem untergeschobenen Hirsch ausgetauscht haben.

Analyse der Wortformen

Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
pietatem
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
rexque
que: und
rex: König
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
vicit
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
castumque
castum: keusch, keusch
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
que: und
datura
dare: geben
cruorem
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
flentibus
flere: weinen, beweinen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aram
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
stetit
stare: stehen, stillstehen
iphigenia
iphigenia: Tochter Agememnons
ministris
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministra: Dienerin
victa
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
dea
dea: Göttin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nubemque
nubes: Wolke
nubis: Wolke
que: und
oculis
oculus: Auge
obiecit
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
et
et: und, auch, und auch
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
turbamque
que: und
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
precantum
precari: bitten, beten
supposita
supponere: unterlegen
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
mutasse
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
cerva
cerva: Hirschkuh, hind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum