Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  003

Nidus erat volucrum bis quattuor arbore summa: quas simul et matrem circum sua damna volantem corripuit serpens avidoque recondidit ore, obstipuere omnes, at veri providus augur thestorides vincemus; ait, gaudete, pelasgi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melek.p am 19.12.2023
Auf der Spitze eines Baumes war ein Nest mit acht Vögeln. Eine Schlange packte sie alle, zusammen mit ihrer Mutter, die verzweifelt um sie herumflog und sie zu schützen versuchte, und verschlang sie mit ihrem gierigen Maul. Alle waren schockiert, aber Calchas, der wahrhaftige Prophet, erklärte: Wir werden siegen; feiert, meine griechischen Gefährten!

von muhammad.q am 13.08.2018
Ein Nest von Vögeln, acht an der Zahl, im höchsten Baum: Die Mutter, die um ihre Verluste kreiste, wurde von einer Schlange ergriffen und in ihrem gierigen Maul verwahrt, alle waren versteinert, doch der wahrsagende Seher Thestorides sprach: Wir werden siegen; frohlockt, Pelasger.

Analyse der Wortformen

Nidus
nidus: Nest
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
volucrum
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt
bis
duo: zwei, beide
quattuor
quattuor: vier
arbore
arbor: Baum
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
et
et: und, auch, und auch
matrem
mater: Mutter
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
damna
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
volantem
volans: EN: flying, soaring
volare: fliegen, eilen
corripuit
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
serpens
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
recondidit
recondere: aufbewahren, schließen, verstecken, zurücklegen
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
obstipuere
obstipescere: erstarren, erstaunt sein
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
at
at: aber, dagegen, andererseits
veri
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
providus
providus: vorhersehend, vorhersehend, vorsichtig
augur
augur: Vogelschauer, Weissager, Augur, one who interprets behavior of birds
vincemus
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
gaudete
gaudere: sich freuen
pelasgi
pelasgus: EN: ancient Greek

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum