Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  002

Hic patrio de more iovi cum sacra parassent, ut vetus accensis incanduit ignibus ara, serpere caeruleum danai videre draconem in platanum, coeptis quae stabat proxima sacris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fritz.v am 07.07.2024
Als die Griechen ihre Opfergaben dem Jupiter nach ihren väterlichen Bräuchen dargebracht hatten und der alte Altar im Feuer entbrannte, entdeckten sie eine blaue Schlange, die in einen Platanusbaum neben ihrer Opferstätte glitt.

von karl862 am 06.04.2020
Hier hatten sie nach väterlicher Sitte Opfer für Iuppiter vorbereitet, und als der alte Altar mit entfachten Feuern glühte, sahen die Danai einen blauen Drachen in einen Platanusbaum kriechen, der nächst den begonnenen Opfern stand.

Analyse der Wortformen

accensis
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
ara
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
aron: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
caeruleum
caeruleum: blau
caeruleus: blau, cerulean, dark
coeptis
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
draconem
draco: Schlange, Drache
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incanduit
incandescere: weiß werden
iovi
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
parassent
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
patrio
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
platanum
platanus: Platane
proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
serpere
serpere: schleichen, kriechen
stabat
stare: stehen, stillstehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vetus
vetus: alt, hochbetagt
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum