Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII) (1)  ›  001

Nescius adsumptis priamus pater aesacon alis vivere lugebat: tumulo quoque nomen habenti inferias dederat cum fratribus hector inanes; defuit officio paridis praesentia tristi, postmodo qui rapta longum cum coniuge bellum attulit in patriam: coniurataeque sequuntur mille rates gentisque simul commune pelasgae; nec dilata foret vindicta, nisi aequora saevi invia fecissent venti, boeotaque tellus aulide piscosa puppes tenuisset ituras.

Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adsumptis
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
coniurataeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
coniurataeque
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
attulit
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
alis
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
attulit
attulere: herbeitragen, herbringen, herbeischaffen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gentisque
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniurataeque
coniurare: sich verschwören
coniuge
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dederat
dare: geben
defuit
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dilata
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
dilatare: erweitern, vergrößern
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fecissent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fratribus
frater: Bruder
habenti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hector
hektor: Sohn des Priamos und der Hekabe, EN: Hector
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inanes
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
inferias
inferia: EN: offerings to the dead (pl.)
invia
invius: EN: impassable
ituras
ire: laufen, gehen, schreiten
longum
longus: lang, langwierig
lugebat
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Nescius
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nomen
nomen: Name, Familienname
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
paridis
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pater
pater: Vater
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
paridis
pavere: Angst haben, sich fürchten
pelasgae
pelasgus: EN: ancient Greek
piscosa
piscosus: fischreich, EN: teeming with fish
postmodo
postmodo: danach
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
puppes
puppis: Heck, Hinterdeck
gentisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rapta
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen, EN: drag violently off
raptum: Geraubtes, Raub
rates
ratis: Floß, Schiff
saevi
saevire: toben, rasen, wüten
saevus: wild, tobend
sequuntur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
tenuisset
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tristi
terere: reiben
tristis: traurig
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, EN: mound, hillock
venti
venire: kommen
ventus: Wind
vindicta
vindicta: Freilassung, Rache
vivere
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum