Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  188

Non tam in tempore punicum bellum terminatum erat, ne simul et cum philippo foret bellandum, quam opportune iam antiocho ex syria mouente bellum philippus est superatus; nam praeterquam quod facilius cum singulis quam si in unum ambo simul contulissent uires bellatum est, hispania quoque sub idem tempus magno tumultu ad bellum consurrexit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ksenia.8881 am 10.07.2017
Der Punische Krieg war nicht rechtzeitig beendet worden, um zu vermeiden, gleichzeitig gegen Philipp kämpfen zu müssen, sondern es war glücklicherweise so, dass Philipp genau dann besiegt wurde, als Antiochus begann, von Syrien aus Krieg zu führen. Es war einfacher, sie einzeln zu bekämpfen, als wenn beide ihre Kräfte vereint hätten, und darüber hinaus brach zur gleichen Zeit auch Spanien in große Unruhen aus.

von lana828 am 12.03.2024
Nicht so sehr war der Punische Krieg rechtzeitig beendet worden, um zu verhindern, dass gleichzeitig auch mit Philippus Krieg hätte geführt werden müssen, als vielmehr günstig - während Antiochus bereits von Syrien aus Krieg schürte - Philippus besiegt wurde; denn abgesehen davon, dass der Krieg leichter gegen Einzelne als gegen zwei, die ihre Kräfte vereint hätten, geführt werden konnte, erhob sich auch Hispanien zur gleichen Zeit mit großem Tumult zum Krieg.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
bellandum
bellare: Krieg führen
bellatum
bellare: Krieg führen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
consurrexit
consurgere: gemeinsam sich erheben
contulissent
conferre: zusammentragen, vergleichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hispania
hispania: Spanien
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mouente
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
opportune
opportune: EN: suitably
opportunus: günstig, bequem
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
punicum
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sub
sub: unter, am Fuße von
superatus
superare: übertreffen, besiegen
syria
syria: das Land Syrien
tam
tam: so, so sehr
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terminatum
terminare: begrenzen, ein Ende setzen
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum