Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  188

Non tam in tempore punicum bellum terminatum erat, ne simul et cum philippo foret bellandum, quam opportune iam antiocho ex syria mouente bellum philippus est superatus; nam praeterquam quod facilius cum singulis quam si in unum ambo simul contulissent uires bellatum est, hispania quoque sub idem tempus magno tumultu ad bellum consurrexit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ksenia.8881 am 10.07.2017
Der Punische Krieg war nicht rechtzeitig beendet worden, um zu vermeiden, gleichzeitig gegen Philipp kämpfen zu müssen, sondern es war glücklicherweise so, dass Philipp genau dann besiegt wurde, als Antiochus begann, von Syrien aus Krieg zu führen. Es war einfacher, sie einzeln zu bekämpfen, als wenn beide ihre Kräfte vereint hätten, und darüber hinaus brach zur gleichen Zeit auch Spanien in große Unruhen aus.

von lana828 am 12.03.2024
Nicht so sehr war der Punische Krieg rechtzeitig beendet worden, um zu verhindern, dass gleichzeitig auch mit Philippus Krieg hätte geführt werden müssen, als vielmehr günstig - während Antiochus bereits von Syrien aus Krieg schürte - Philippus besiegt wurde; denn abgesehen davon, dass der Krieg leichter gegen Einzelne als gegen zwei, die ihre Kräfte vereint hätten, geführt werden konnte, erhob sich auch Hispanien zur gleichen Zeit mit großem Tumult zum Krieg.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
tam
tam: so, so sehr
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
punicum
punicus: EN: Carthaginian, Punic
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
terminatum
terminare: begrenzen, ein Ende setzen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
bellandum
bellare: Krieg führen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
opportune
opportunus: günstig, bequem
opportune: EN: suitably
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
syria
syria: das Land Syrien
mouente
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superatus
superare: übertreffen, besiegen
nam
nam: nämlich, denn
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
facilius
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sinere: lassen, zulassen, erlauben
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
si
si: wenn, ob, falls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
contulissent
conferre: zusammentragen, vergleichen
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
bellatum
bellare: Krieg führen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hispania
hispania: Spanien
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
sub
sub: unter, am Fuße von
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
consurrexit
consurgere: gemeinsam sich erheben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum