Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  086

Nam me iam grandior aevo inpatiensque viae genitor deducere lectos iusserat inde boves gentisque illius eunti ipse ducem dederat, cum quo dum pascua lustro, ecce lacu medio sacrorum nigra favilla ara vetus stabat tremulis circumdata cannis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joseph907 am 01.05.2014
Denn mein Vater, schon älter an Jahren und unfähig der Reise, hatte mir befohlen, auserwählte Ochsen von dort wegzuführen, und mir, der ich ging, hatte er selbst einen Führer gegeben, mit dem ich, während ich die Weiden durchstreifte, plötzlich in der Mitte eines Sees der heiligen Dinge eine alte Opferstätte mit schwarzer Asche sah, umgeben von zitternden Schilfrohrhalmen.

von zoe.909 am 11.07.2013
Seht ihr, mein betagter Vater, der die Reise nicht mehr selbst antreten konnte, hatte mich angewiesen, einige auserwählte Ochsen von jenem Ort zu führen und mir einen ortskundigen Führer für meine Reise zugeteilt. Während ich mit diesem Führer die Weiden erkundete, bemerkte ich plötzlich einen uralten Altar, der mitten in einem See stand, bedeckt von schwarzer Opferasche und umgeben von schwankenden Schilfrohrhalmen.

Analyse der Wortformen

aevo
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
ara
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
aron: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
boves
bos: Rind, Kuh, Ochse
bovare: EN: cry aloud, roar, bellow
bovere: EN: cry aloud, roar, bellow
cannis
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr
gannire: kläffen
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
gentisque
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
circumdata
circumdare: umgeben, herumlegen
grandior
grandire: vergrößern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dederat
dare: geben
deducere
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
favilla
favilla: glimmende Asche, embers
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eunti
iens: EN: going
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iusserat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lacu
lacus: See, Trog, Wasserbecken
lectos
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
lustro
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, cleanse by sacrifice, expiate, look around, seek
lustro: beleuchten, reinigen
lustrum: Morast, muddy place, place of debauchery
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
Nam
nam: nämlich, denn
nigra
niger: schwarz, dunkel
nigrare: EN: be black
pascua
pascua: Weide, pasture-land
pascuum: EN: pasture, pasture-land
pascuus: zur Weide gehörig
gentisque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
stabat
stare: stehen, stillstehen
tremulis
tremulus: zitternd
vetus
vetus: alt, hochbetagt
viae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum