Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII) (1)  ›  029

Tum clipeo genibusque premens praecordia duris vincla trahit galeae, quae presso subdita mento elidunt fauces et respiramen iterque eripiunt animae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animae
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animae: Geist, Lebenskraft
galeae
cala: EN: firewood
galea: Lederhelm, EN: helmet
genibusque
genu: Knie
clipeo
clipeare: EN: provide/arm with a shield (clipeus) or protection
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
clipeus: Rundschild, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
duris
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
elidunt
elidere: herausschlagen
eripiunt
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
fauces
faux: Rachen, Schlund
iterque
iter: Reise, Weg, Marsch
mento
mena: EN: small sea-fish
mento: EN: long-chin
mentum: Kinn, EN: chin
praecordia
praecordia: Zwerchfell, Brustraum, Brust
praecordium: EN: vitals (pl.), diaphragm
premens
premere: drücken, bedrängen, drängen
presso
pressare: EN: press, squeeze
pressus: Druck, gepreßt, Druck, EN: firmly planted, deliberate, EN: pressing
genibusque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
respiramen
respiramen: Luftröhre, EN: means or channel of breathing
subdita
subdere: unterlegen
subditus: untergeordnet, untergestellt
trahit
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
vincla
vinclum: Fessel, Band, Ketten

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum