Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  026

Sic fatus cycnum repetit, nec fraxinus errat inque umero sonuit non evitata sinistro, inde velut muro solidaque a caute repulsa est; qua tamen ictus erat, signatum sanguine cycnum viderat et frustra fuerat gavisus achilles: vulnus erat nullum, sanguis fuit ille menoetae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lias.i am 31.07.2014
Nachdem er dies gesagt hatte, griff er Cygnus erneut an, und sein Speer flog präzise, traf mit einem Klang die linke Schulter, prallte jedoch ab, als würde er auf eine Wand aus festem Felsen treffen. Dort, wo der Speer getroffen hatte, sah Achilles Blut auf Cygnus und verspürte einen Moment der Freude – doch es war eine falsche Hoffnung. Es gab keine Wunde; das Blut gehörte Menoetes.

von carla.8894 am 07.05.2022
So gesprochen, greift er Cygnus erneut an, und die Eschenlanze fehlt nicht, und auf der linken Schulter erklingt sie, nicht ausgewichen, von dort wie von einer Mauer und festem Felsen abgewehrt; wo er dennoch getroffen hatte, sah er Cygnus mit Blut gezeichnet, und vergebens hatte Achilles sich gefreut: Es war keine Wunde, jenes Blut war von Menoetes.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
achilles
achilles: EN: Achilles, Greek hero
caute
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
caute: EN: cautiously
cautes: Riff, loose stone
cautus: vorsichtig, gesichert
cycnum
cycnus: Dichter, Schwan
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
errat
errare: irren, umherschweifen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evitata
evitare: vermeiden, das Leben rauben
fatus
fari: sprechen, reden
fraxinus
fraxinus: Esche
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gavisus
gaudere: sich freuen
ictus
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repetit
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
repulsa
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsa: Zurückweisung, Wahlniederlage
repulsare: EN: drive back
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sanguis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
signatum
signare: bezeichnen
sinistro
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sonuit
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
umero
umerus: Schulter, Oberarm
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
viderat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vulnus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum