Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  013

Nec phryges exiguo, quid achaica dextera posset, sanguine senserunt, et iam sigea rubebant litora, iam leto proles neptunia, cycnus, mille viros dederat, iam curru instabat achilles totaque peliacae sternebat cuspidis ictu agmina perque acies aut cycnum aut hectora quaerens congreditur cycno decimum dilatus in annum hector erat: tum colla iugo candentia pressos exhortatus equos currum derexit in hostem concutiensque suis vibrantia tela lacertis quisquis es, o iuvenis, dixit solamen habeto mortis, ab haemonio quod sis iugulatus achille.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alina.e am 05.08.2022
Auch die Phryger spürten mit geringem Blut nicht, was die achäische Rechte vermochte, und schon röteten sich die Sigäischen Ufer, schon hatte Neptuns Spross, Cycnus, tausend Männer dem Tod übergeben, schon drängte Achilles im Wagen und streckte ganze Schlachtreihen mit dem Schlag seiner Peliasischen Lanze nieder, und durch die Reihen suchend trifft er entweder Cycnus oder Hector – Hector, der bis zum zehnten Jahr verzögert war: Dann, nachdem er seine Pferde ermutigt hatte, die glänzenden Hälse gegen das Joch pressend, lenkte er seinen Wagen gegen den Feind und, vibrierende Speere in seinen Armen schwingend, sprach er: Wer du auch seist, o Jüngling, nimm diesen Trost des Todes, dass du vom Hämonischen Achilles erschlagen wirst.

von jamy.d am 09.01.2023
Die Trojaner lernten auf harte Weise, mit viel Blutvergießen, was griechische Krieger vermochten. Die Ufer von Sigeum waren bereits blutrot, und Neptuns Sohn Cycnus hatte bereits tausend Männer in den Tod geschickt. Achilles stürmte in seinem Streitwagen und mähte ganze Heere mit seinem Speer vom Berg Pelion nieder, während er durch die Reihen suchte, um entweder Cycnus oder Hector zu finden. Er fand Cycnus - da Hectors Schicksal bis zum zehnten Jahr aufgeschoben war. Dann, seine Pferde antreibend, deren weiße Hälse sich gegen das Joch spannten, fuhr er direkt auf seinen Feind zu. Seinen zitternden Speer schwingend, rief er: Wer du auch bist, junger Mann, nimm dies als Trost: Du wirst durch die Hand des Achilles von Thessalien sterben.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
achille
achilles: EN: Achilles, Greek hero
achilles
achilles: EN: Achilles, Greek hero
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
candentia
candens: EN: shining/bright/clear (light)
candentia: EN: luminous area
candere: glänzend weiß sein
colla
collum: Hals
congreditur
concredere: anvertrauen
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
curru
currus: Wagen, light horse vehicle
currum
currus: Wagen, light horse vehicle
cuspidis
cuspis: Spitze, Stachel, Spieß
cycno
cycnon: EN: kind of eye-salve
cycnus: Dichter, Schwan
cycnum
cycnus: Dichter, Schwan
cycnus
cycnus: Dichter, Schwan
decimum
decem: zehn
decimum: das zehnte, der zehnte, die zehnte
decimus: der zehnte, das zehnte, die zehnte;
dederat
dare: geben
derexit
derigere: EN: soften, remove hardness, steer, guide, align, point
dextera
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand
dexterum: EN: right hand
dilatus
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
equos
equus: Pferd, Gespann
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exhortatus
exhortare: ermuntern, auffordern
exiguo
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
habeto
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hector
hektor: Sohn des Priamos und der Hekabe
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instabat
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugulatus
jugulare: abstechen, erstechen
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
lacertis
lacerta: Eidechse
lacertus: Muskel des Oberarms, arm, shoulder
leto
letare: EN: kill
letum: Tod
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
mortis
mors: Tod
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neptunia
neptunus: Neptun, Neptun
o
o: EN: Oh!
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pressos
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
proles
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, descendant
quaerens
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quisquis
quisquis: wer auch immer, wer nur immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rubebant
rubere: rot sein
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
senserunt
sentire: fühlen, denken, empfinden
sis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solamen
solamen: Trost, solace
sternebat
sternere: niederwerfen, streuen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
totaque
que: und
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vibrantia
vibrare: schwingen
viros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum