Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  020

Haut secus exarsit, quam circo taurus aperto, cum sua terribili petit inritamina cornu, poeniceas vestes, elusaque vulnera sentit; num tamen exciderit ferrum considerat hastae: haerebat ligno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilli.m am 01.06.2020
Er entflammte vor Wut wie ein Stier in der Arena, wenn er mit seinen furchteinflößenden Hörnern auf das zuschießt, was ihn reizt - das rote Tuch - und das Fehlen der Schläge spürt; dann prüft er, ob die Speerspitze herausgefallen ist: Doch sie blieb im Holz stecken.

von johann.8955 am 27.08.2024
Nicht anders entbrannte er vor Wut, als ein Stier im offenen Zirkus, wenn er mit schrecklichem Horn seine Reizungen angreift, die purpurnen Kleider, und die verspotteten Wunden spürt; dann jedoch überlegt er, ob das Eisen der Lanze herausgefallen ist: Es steckte im Holz.

Analyse der Wortformen

Haut
haut: EN: not, not at all, by no means
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
exarsit
exardere: EN: kindle
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
circo
circare: EN: traverse
circos: EN: precious stone
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
taurus
taurus: Stier, Bulle
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terribili
terribilis: schrecklich, terrible
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
inritamina
irritamen: EN: incentive, stimulus
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
poeniceas
poeniceus: EN: Phoenician
vestes
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
sentit
sentire: fühlen, denken, empfinden
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
exciderit
excidere: aushauen, ausroden, herausfallen
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
considerat
considerare: bedenken, betrachten, erwägen
considere: sich setzen, sich niederlassen
hastae
hasta: Lanze, Speer, Stange
haerebat
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
ligno
lignum: Holz

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum