Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  203

Obstipuit forma iove natus et aethere pendens non secus exarsit, quam cum balearica plumbum funda iacit: volat illud et incandescit eundo et, quos non habuit, sub nubibus invenit ignes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lionel.n am 20.03.2014
Der Sohn des Iuppiter war betäubt von der Schönheit und, in der Luft hängend, brannte er nicht anders als wenn eine balearische Schleuder Blei wirft: Es fliegt und glüht weiß beim Fliegen und findet unter den Wolken Feuer, die es zuvor nicht besaß.

Analyse der Wortformen

aethere
aether: Äther, Äther, Himmelsraum
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
exarsit
exardere: EN: kindle
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
funda
funda: Schleuder
fundare: begründen, festigen, found, begin
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iacit
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incandescit
incandescere: weiß werden
invenit
invenire: erfinden, entdecken, finden
eundo
ire: laufen, gehen, schreiten
iove
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
non
non: nicht, nein, keineswegs
nubibus
nubes: Wolke
nubis: Wolke
Obstipuit
obstipescere: erstarren, erstaunt sein
pendens
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
plumbum
plumbum: Blei
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
sub
sub: unter, am Fuße von
volat
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum