Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (5)  ›  203

Obstipuit forma iove natus et aethere pendens non secus exarsit, quam cum balearica plumbum funda iacit: volat illud et incandescit eundo et, quos non habuit, sub nubibus invenit ignes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aethere
aether: Äther, Äther, Himmelsraum, EN: upper air
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
exarsit
exardere: EN: kindle
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
funda
funda: Schleuder, EN: sling
fundare: begründen, festigen, EN: establish, found, begin
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iacit
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incandescit
incandescere: weiß werden
invenit
invenire: erfinden, entdecken, finden
eundo
ire: laufen, gehen, schreiten
iove
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
non
non: nicht, nein, keineswegs
nubibus
nubes: Wolke
nubis: Wolke
Obstipuit
obstipescere: erstarren, erstaunt sein
pendens
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
plumbum
plumbum: Blei
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secus
secus: das Geschlecht, EN: otherwise, EN: by, beside, alongside, EN: sex
sub
sub: unter, am Fuße von
volat
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum