Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  154

Quod priamus gaudere senex post hectora posset, hoc fuit; ille igitur tantorum victor, achille, victus es a timido graiae raptore maritae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pia965 am 25.01.2021
Was Priamus als Greis nach Hector hätte erfreuen können, das war es; du also, Achilles, Sieger so großer Taten, wurdest besiegt vom feigen Entführer der griechischen Gattin.

von ilyas.b am 25.03.2021
Das Einzige, was den alten König Priamos nach Hektors Tod hätte erfreuen können, war dies: dass du, Achilles, trotz so vieler Siege von dem feigen Paris besiegt wurdest, der die Frau eines griechischen Mannes entführte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
achille
achilles: EN: Achilles, Greek hero
gaudere
gaudere: sich freuen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
maritae
marita: Ehefrau, Gattin
maritus: Ehemann, Gatte
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
raptore
raptor: Räuber
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
tantorum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
timido
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu
victor
victor: Sieger
victus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum