Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  015

Nate dea, nam te fama praenovimus, inquit ille quid a nobis vulnus miraris abesse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helena.y am 17.05.2019
Sohn der Göttin, dich haben wir durch Ruhm schon vorher gekannt, sprach er, warum wunderst du dich, dass eine Wunde von uns abwesend ist?

von max.929 am 23.03.2017
O göttlicher Sohn, sagte er, wir kannten dich bereits dem Ruf nach - warum wunderst du dich, uns unverletzt zu sehen?

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
abesse
abesse: abwesend sein, fehlen, entfernt sein, fern sein, sich entfernen, mangeln, frei sein von
dea
dea: Göttin, weibliche Gottheit
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Leumund, Ruhm, Sage, Tradition
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
inquit
inquit: er sagt, sie sagt, es sagt, er sagte, sie sagte, es sagte
inquiam: sagen, sprechen, bemerken, erklären
miraris
mirare: bewundern, sich wundern, staunen über, erstaunt sein über
nam
nam: denn, nämlich, ja, wahrlich, in der Tat
nate
nasci: geboren werden, entstehen, entspringen, sich entwickeln, wachsen
natus: Sohn, Nachkomme, Kind, Geburt, geboren, abstammend, von Geburt
nare: schwimmen, treiben, segeln, fahren
natis: Gesäßbacke, Hinterbacke, Pobacke
nobis
nobis: uns, wir
quid
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
te
te: dich, dir
vulnus
vulnus: Wunde, Verletzung, Hieb, Schlag, Schaden, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum