Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  145

At deus, aequoreas qui cuspide temperat undas, in volucrem corpus nati phaethontida versum mente dolet patria saevumque perosus achillem exercet memores plus quam civiliter iras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alisa919 am 03.07.2024
Aber der Meeresgott, der mit seinem Dreizack die Ozeanwellen beherrscht, empfindet väterlichen Schmerz über die Verwandlung seines Sohnes in einen Schwan und nährt in seinem Hass auf den grausamen Achill seine Groll weit über das Vernünftige hinaus.

von mourice.978 am 10.01.2020
Aber der Gott, der mit seinem Dreizack die wässrigen Wellen beherrscht, trauert mit väterlichem Sinn um den Leib seines Sohnes, der in einen Phaethontischen Vogel verwandelt wurde, und, nachdem er den wilden Achilles gründlich gehasst hat, übt seinen erinnernden Zorn mehr als auf zivilisierte Weise aus.

Analyse der Wortformen

achillem
achilles: EN: Achilles, Greek hero
aequoreas
aequoreus: zum Meere gehörig, situated near/bordering on/surrounded by the sea
At
at: aber, dagegen, andererseits
civiliter
civiliter: EN: in civil sphere, between citizens
corpus
corpus: Körper, Leib
cuspide
cuspis: Spitze, Stachel, Spieß
deus
deus: Gott
dolet
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
exercet
exercere: üben, ausüben, trainieren
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iras
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
perosus
perodisse: EN: hate greatly (PERF form, PRES force), loathe, detest
perosus: sehr hassend
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
saevumque
que: und
saevus: wild, tobend
temperat
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
undas
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
versum
verrere: kehren, fegen
versum: EN: toward, in the direction of, in the direction of
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
volucrem
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum