Haec inter lapithas et semihomines centauros proelia tlepolemus pylio referente dolorem praeteriti alcidae tacito non pertulit ore atque ait: herculeae mirum est oblivia laudis acta tibi, senior; certe mihi saepe referre nubigenas domitos a se pater esse solebat.
von vincent.o am 28.11.2016
Diese Kämpfe zwischen den Lapithen und den halbmenschlichen Kentauren, die Pylius erzählend, ertrug Tlepolemus den Schmerz des vergangenen Alcides nicht mit schweigendem Mund und spricht: Seltsam ist das Vergessen der Herkulischen Herrlichkeit für dich, Greis; gewiss pflegte mein Vater mir oft zu berichten, wie die Wolkengeborenen von ihm selbst bezwungen wurden.
von elyas.823 am 15.12.2020
Während der alte Mann aus Pylos von diesen Kämpfen zwischen den Lapithen und den halbmenschlichen Kentauren erzählte, konnte Tlepolemus den Schmerz über die Missachtung des Herkules nicht länger schweigend ertragen und sagte: Es ist seltsam, dass du den Ruhm des Herkules vergessen hast, Greis. Mein Vater pflegte mir oft zu erzählen, wie er selbst diese wolkengeborenen Wesen besiegt hat.