Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  126

Nec nos matre dea, nec nos ixione natos esse reor, qui tantus erat, iunonis ut altae spem caperet: nos semimari superamur ab hoste.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von asya.a am 07.08.2022
Wir können nicht Kinder einer Göttin oder des Ixion sein – der kühn genug war, die erhabene Juno selbst zu begehren – wenn wir von einem verweichlichten Feind besiegt werden.

von christoph.a am 17.01.2017
Weder denke ich, dass wir von einer Göttermutter geboren wurden, noch von Ixion, der so groß war, dass er Hoffnung auf die erhabene Juno hegte: Wir werden von einem halbmännlichen Feind überwunden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
altae
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altus: hoch, tief, erhaben
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
dea
dea: Göttin
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
iunonis
juno: Juno
matre
mater: Mutter
natos
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nos
nos: wir, uns
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reor
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
semimari
semimas: Zwitter
spem
spes: Hoffnung
superamur
superare: übertreffen, besiegen
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum