Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  126

Nec nos matre dea, nec nos ixione natos esse reor, qui tantus erat, iunonis ut altae spem caperet: nos semimari superamur ab hoste.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von asya.a am 07.08.2022
Wir können nicht Kinder einer Göttin oder des Ixion sein – der kühn genug war, die erhabene Juno selbst zu begehren – wenn wir von einem verweichlichten Feind besiegt werden.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nos
nos: wir, uns
matre
mater: Mutter
dea
dea: Göttin
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nos
nos: wir, uns
natos
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
reor
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iunonis
juno: Juno
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
altae
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altus: hoch, tief, erhaben
spem
spes: Hoffnung
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
nos
nos: wir, uns
semimari
semimas: Zwitter
superamur
superare: übertreffen, besiegen
ab
ab: von, durch, mit
hoste
hostis: Feind, Landesfeind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum