Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI) (2)  ›  089

Nec tamen hac profugum consistere pelea terra fata sinunt, magnetas adit vagus exul et illic sumit ab haemonio purgamina caedis acasto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henri.p am 16.07.2023
Doch das Schicksal erlaubte Peleus, nun ein Flüchtling, nicht in diesem Land zu bleiben, so dass er als Verbannter zu den Magnesischen Völkern wanderte, wo er von Acastus aus Thessalien Reinigung für sein vergossenes Blut erhielt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acasto
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
acasto
astare: dabeistehen
caedis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
consistere
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
et
et: und, auch, und auch
exul
exul: verbannt, EN: exile (M/F), banished person
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
illic
illic: dort, an jenem Ort
magnetas
magnes: magnetisch, EN: magnet, lodestone; EN: magnetic, EN: magnet, lodestone
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
profugum
profugus: flüchtig, Flüchtling, Geflüchteter
purgamina
purgamen: Schmutz, Mist
sinunt
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sumit
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terra
terra: Land, Erde
vagus
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum