Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI) (2)  ›  082

Induere arma viros violentaque sumere tela rex iubet oetaeus; cum quis simul ipse parabat ire, sed alcyone coniunx excita tumultu prosilit et nondum totos ornata capillos disicit hos ipsos colloque infusa mariti, mittat ut auxilium sine se, verbisque precatur et lacrimis, animasque duas ut servet in una.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alcyone
alcyon: Eisvogel, EN: halcyon
alcyone: EN: halcyon
animasque
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
capillos
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
disicit
disicere: zerstreuen
duas
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
excita
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Induere
induere: anziehen, anlegen
infusa
infundere: hineinflößen, hineingießen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
mittat
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nondum
nondum: noch nicht
ornata
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
parabat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
precatur
precari: bitten, beten
prosilit
prosilire: hervorspringen, hervorstürzen
violentaque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rex
rex: König
sed
sed: sondern, aber
servet
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sumere
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
totos
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar
verbisque
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
violentaque
violentus: gewalttätig, EN: violent, vehement, impetuous, boisterous
viros
vir: Mann
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum