Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  081

Dixerat agrestis: nec pelea damna movebant, sed memor admissi nereida conligit orbam damna sua inferias exstincto mittere phoco.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonardo.h am 26.04.2020
Der Ländliche hatte gesprochen: Noch bewegten die Verluste Peleus nicht, doch eingedenk dessen, was geschehen war, schloss er, dass die verwaiste Nereis ihre Verluste als Totenopfer für den verstorbenen Phocus sandte.

von aleksander.i am 13.03.2024
Der Landmann hatte ausgeredet, und obwohl die Verluste Peleus nicht berührten, erkannte er, dass die trauernde Meernymphe ihre Sorgen in Totenopfer für ihren verstorbenen Sohn Phokos verwandelte.

Analyse der Wortformen

admissi
admissum: Schuld, Vergehen, offense
admittere: zulassen, dulden, gestatten
agrestis
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
conligit
conligere: EN: collect, assemble, bring/gather/hold/keep together, amass, assemble, bring/gather/hold/keep together
damna
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
Dixerat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
exstincto
exstinguere: auslöschen, vernichten
inferias
inferia: EN: offerings to the dead (pl.)
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
movebant
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
orbam
orbus: verwaist, kinderlos
sed
sed: sondern, aber
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum