Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  080

Sed mora damnosa est, nec res dubitare remittit: dum superest aliquid, cuncti coeamus et arma, arma capessamus coniunctaque tela feramus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti.a am 02.06.2020
Doch Verzögerung ist schädlich, und die Lage erlaubt kein Zögern: Solange noch etwas bleibt, lasst uns alle zusammenkommen und Waffen, Waffen wollen wir ergreifen und vereint die Waffen tragen.

von lejla931 am 23.01.2016
Verzögerung wird uns nur schaden, und die Situation duldet keinen Zweifel: Solange wir noch eine Chance haben, lasst uns alle Kräfte vereinen, gemeinsam die Waffen ergreifen und als eine Einheit kämpfen.

Analyse der Wortformen

aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
capessamus
capessere: hastig ergreifen
coeamus
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
cuncti
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
damnosa
damnosus: schädlich, verdärblich
dubitare
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
feramus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
remittit
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Sed
sed: sondern, aber
superest
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum