Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  077

Templa mari subsunt nec marmore clara neque auro, sed trabibus densis lucoque umbrosa vetusto: nereides nereusque tenent hos navita ponti edidit esse deos, dum retia litore siccat; iuncta palus huic est densis obsessa salictis, quam restagnantis fecit maris unda paludem: inde fragore gravi strepitans loca proxima terret, belua vasta, lupus iuncisque palustribus exit, oblitus et spumis et sparsus sanguine rictus fulmineos, rubra suffusus lumina flamma.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lea.v am 11.06.2021
In der Nähe des Meeres stehen Tempel, nicht glänzend von Marmor oder Gold, sondern aus dicken Holzbalken gebaut und verdunkelt von einem uralten Hain. Die Nereiden und Nereus leben hier - so behauptete zumindest ein Fischer, während er seine Netze am Strand trocknete. Daneben liegt ein Sumpf, umgeben von dichten Weidenbäumen, entstanden, wo Meerwasser geflutet und sich gesammelt hat. Von dort kommt ein erschreckender Lärm, der die ganze Gegend in Angst versetzt: ein riesiges Ungeheuer, ein Wolf, taucht aus dem Schilfrohr des Sumpfes auf, seine wilden Kiefer mit Schaum bedeckt und mit Blut befleckt, seine Augen glühend in rotem Feuer.

von conrat.j am 14.02.2014
Tempel stehen nahe dem Meer, nicht hell von Marmor noch von Gold, sondern mit dichten Balken und schattenhaft von einem uralten Hain: Nereiden und Nereus bewohnen diese - ein Seefahrer erklärte diese zu Göttern, während er Netze am Ufer trocknet; ein Sumpf schließt sich diesem an, belagert von dichten Weiden, den die Welle des stehenden Meeres zum Sumpf gemacht hat: von dort, mit schwerem Geräusch krachend, schreckt er die nahen Orte, ein gewaltiges Tier, ein Wolf, und tritt aus dem Sumpfschilf heraus, seine blitzartigen Kiefer vergessen mit Schaum und bespritzt mit Blut, seine Augen übergossen von roter Flamme.

Analyse der Wortformen

auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
belua
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
lucoque
coque: EN: likewise
coquere: backen, brauen, kochen, braten
coquos: EN: cook
coquus: Koch
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
densis
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
deos
deus: Gott
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exit
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
flamma
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
fragore
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, crash
fulmineos
fulmineus: zum Blitz gehörig
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iuncta
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
iuncisque
iuncus: Binse
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
lupus
lupus: Wolf
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
marmore
marmor: Marmor, block of marble, marble monument/statue
mari
mas: Männchen, Mann
nereusque
nare: schwimmen, treiben
navita
navita: Seemann, Matrose
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nereusque
nere: spinnen
oblitus
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
obsessa
obsidere: bedrängen, belagern
palus
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
palustribus
paluster: sumpfig
ponti
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
iuncisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
restagnantis
restagnare: überfließen
retia
rete: Netz
rictus
rictus: EN: jaws
rubra
ruber: rot, rötlich
salictis
salictum: Weidengebüsch, willow grove
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
siccat
siccare: trocknen, austrocknen
sparsus
spargere: streuen, verbreiten
spumis
spuma: Schaum, froth
strepitans
strepitare: EN: make a loud or harsh noise
subsunt
subesse: lauern, in der Nähe sein, nahe sein, dahinterstecken, darunter sein, verborgen sein
suffusus
suffundere: unter etw. gießen
suffusus: EN: blushing
Templa
templum: Tempel, heiliger Ort
tenent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terret
terrere: erschrecken
trabibus
trabes: EN: tree-trunk, beam, timber
trabs: langer Balken
vasta
vastare: verwüsten, ruinieren
vastus: wüst, weit, öde, leer
vetusto
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established
umbrosa
umbrosus: schattig, beschattet, shadowy
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
nereusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum