Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI) (2)  ›  056

Felix et nato, felix et coniuge peleus, et cui, si demas iugulati crimina phoci, omnia contigerant: fraterno sanguine sontem expulsumque domo patria trachinia tellus accipit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von klara.q am 15.07.2020
Peleus war gesegnet mit einem Sohn und einer Ehefrau, und alles ging gut für ihn, wenn man das Verbrechen der Tötung von Phocus außer Acht lässt. Obwohl er des Mordes an seinem Bruder schuldig und aus seinem Familienhaus verbannt war, fand er Zuflucht im Land Trachis.

Analyse der Wortformen

accipit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
contigerant
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
crimina
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
criminare: anklagen, beschuldigen
demas
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
Felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
phoci
focus: Herd, Pfanne, Feuerstätte, Ofen
fraterno
fraternus: brüderlich
iugulati
jugulare: abstechen, erstechen
nato
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
si
si: wenn, ob, falls
sontem
sons: schuldig, EN: guilty, criminal, EN: criminal
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum