Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI) (2)  ›  051

Inde deos pelagi vino super aequora fuso et pecoris fibris et fumo turis adorat, donec carpathius medio de gurgite vates aeacide, dixit thalamis potiere petitis, tu modo, cum rigido sopita quiescet in antro, ignaram laqueis vincloque innecte tenaci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adorat
adorare: anbeten, verehren
aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
antro
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle, EN: cave
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
gurgite
gurges: Strudel, EN: whirlpool
de
de: über, von ... herab, von
deos
deus: Gott
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
fibris
fiber: Biber, EN: beaver
fibra: Faser, Lappen, die Faser, EN: fiber, filament
fumo
fumare: rauchen, EN: smoke, steam, fume, reek
fumus: Dampf, Rauch
fuso
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, EN: spread out, broad, flowing, EN: spindle
ignaram
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
innecte
innectere: umflechten, umschlingen
laqueis
laqueum: EN: noose, halter
laqueus: Falle, Strick, Schlinge
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
pecoris
pecus: Vieh, Schaf
pelagi
pelagus: Meer, EN: sea
petitis
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
potiere
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
quiescet
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
rigido
rigidus: steif, starr, EN: stiff, hard
sopita
sopire: betäuben, einschläfern
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tenaci
tenax: festhaltend, EN: holding fast, clinging, EN: restraining
thalamis
thalamus: Gemach, EN: bedroom
turis
tus: Weihrauch
vates
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity
vino
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum