Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  043

Poena neque haec satis est: regis quoque filia monstro poscitur aequoreo, quam dura ad saxa revinctam vindicat alcides promissaque munera dictos poscit equos tantique operis mercede negata bis periura capit superatae moenia troiae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benett972 am 06.12.2023
Doch diese Strafe war nicht genug: Das Seeungeheuer forderte auch die Tochter des Königs. Als sie an die harten Felsen gefesselt war, rettete Hercules sie und forderte seinen versprochenen Lohn - die berühmten Pferde. Als ihm die Bezahlung für diese große Heldentat verweigert wurde, eroberte er die Mauern Trojas, die nun zum zweiten Mal ihr Wort gebrochen hatten.

von joschua9898 am 07.09.2020
Und diese Strafe ist nicht genug: Auch die Tochter des Königs wird vom Meeres-Ungeheuer gefordert, die an harte Felsen gefesselt von Alcides gerettet wird, und die versprochenen Gaben, die genannten Pferde, fordert er, und als die Bezahlung für solch großes Werk ihm verweigert wird, erobert er die Mauern des zweimal meineidige besiegte Trojas.

Analyse der Wortformen

Poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
monstro
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
poscitur
poscere: fordern, verlangen
aequoreo
aequoreus: zum Meere gehörig, situated near/bordering on/surrounded by the sea
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dura
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
revinctam
revincire: zurückbinden
vindicat
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
alcides
alces: Elch
dare: geben
des: EN: two thirds
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
promissaque
promissum: Versprechen
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
que: und
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
dictos
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
poscit
poscere: fordern, verlangen
equos
equus: Pferd, Gespann
tantique
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
negata
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
bis
duo: zwei, beide
periura
perjurare: EN: swear falsely
periurus: meineidig
capit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
superatae
superare: übertreffen, besiegen
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
troiae
troia: Troja

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum