Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  040

Dextera sigei, rhoetei laeva profundi ara panomphaeo vetus est sacrata tonanti: inde novae primum moliri moenia troiae laomedonta videt susceptaque magna labore crescere difficili nec opes exposcere parvas cumque tridentigero tumidi genitore profundi mortalem induitur formam phrygiaeque tyranno aedificat muros pactus pro moenibus aurum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabell.v am 13.03.2018
Ein uralter Altar steht zwischen dem rechten Sigeum und dem tiefen Rhoeteum, geweiht Zeus, dem allsehenden Donnerer. Von dort aus beobachtete er, wie Laomedon mit dem Bau der Mauern des neuen Troja begann, und sah, wie das gewaltige Projekt durch schwere Arbeit wuchs und enorme Ressourcen erforderte. Dann nahm er zusammen mit Neptun, dem Herrn des schwellenden Meeres, menschliche Gestalt an und baute Mauern für den phrygischen König, wobei sie vereinbarten, die Arbeit im Austausch gegen Gold zu verrichten.

von aaron.u am 27.09.2018
Ein alter Altar zur Rechten von Sigeum, zur Linken des tiefen Rhoeteum, ist dem Panomphaischen Donnerer geweiht: von dort aus sieht er Laomedon zuerst beginnen, die Mauern des neuen Troja zu errichten, und das große Unternehmen wächst mit mühsamer Arbeit und fordert nicht geringe Ressourcen, und mit dem Dreizack tragenden Vater der Tiefsee nimmt er sterbliche Gestalt an und baut für den phrygischen Tyrannen Mauern, nachdem er Gold für die Befestigungen vereinbart hat.

Analyse der Wortformen

aedificat
aedificare: bauen, erbauen
ara
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
aron: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
crescere
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
Dextera
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand
dexterum: EN: right hand
difficili
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exposcere
exposcere: EN: request, ask for, demand
formam
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
genitore
genitor: Vater, Erzeuger
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
induitur
induere: anziehen, anlegen
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laeva
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
moliri
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
mortalem
mortalis: sterblich
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pactus
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
parvas
parvus: klein, gering
phrygiaeque
equus: Pferd, Gespann
phrygia: Phrygien, country comprising center and west of Asia Minor
phrygius: phrygisch, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
profundi
profundere: vergeuden, pour out
profundum: Tiefe
profundus: bodenlos, tief, profound
sacrata
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
sigei
sigeum: Stadt in Troas
susceptaque
que: und
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tonanti
tonare: donnern
tridentigero
tridentiger: EN: one carrying a trident
troiae
troia: Troja
tumidi
tumidus: anschwellend, swelling, distended
tyranno
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
vetus
vetus: alt, hochbetagt
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum