Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  169

Sed neque pugnabo nec te, miserande, relinquam et tibi nunc saltem veniam comes, inque sepulcro si non urna, tamen iunget nos littera: si non ossibus ossa meis, at nomen nomine tangam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filipp.n am 25.08.2015
Ich werde nicht gegen dies kämpfen, noch werde ich dich verlassen, arme Seele. Zumindest werde ich jetzt als dein Begleiter mit dir gehen. Und wenn unsere Asche nicht gemeinsam in der Gruft ruhen kann, sollen wenigstens unsere Namen in der Inschrift vereint sein. Wenn ich nicht meine Knochen mit deinen berühren kann, werde ich wenigstens meinen Namen mit deinem berühren.

von pauline.k am 13.01.2018
Doch weder werde ich kämpfen noch dich verlassen, o Jammerswerter, und sei es nur jetzt, ich werde als Gefährte zu dir kommen, und in der Grabstätte, wenn nicht in der Urne, dann soll uns die Inschrift vereinen: Wenn nicht Knochen mit meinen Knochen, dann berühre ich wenigstens Namen mit Namen.

Analyse der Wortformen

at
at: aber, dagegen, andererseits
comes
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comesse: EN: eat up/away, chew up
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig
et
et: und, auch, und auch
iunget
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
littera
littera: Buchstabe, Brief
meis
meere: urinieren
meus: mein
miserande
miserandus: beklagenswert, unfortunate
miserare: bedauern
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomen
nomen: Name, Familienname
nomine
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ossibus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossa
ossum: EN: bone
pugnabo
pugnare: kämpfen
relinquam
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
Sed
sed: sondern, aber
sepulcro
sepulcrum: Grab
si
si: wenn, ob, falls
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tangam
tangere: berühren, anrühren
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
urna
urna: Wasserkrug, Urne, Krug

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum