Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI) (4)  ›  163

Non ille quidem, si quaeris, habebat adsuetos vultus nec quo prius, ore nitebat: pallentem nudumque et adhuc umente capillo infelix vidi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
adsuetos
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
capillo
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
et
et: und, auch, und auch
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nitebat
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
Non
non: nicht, nein, keineswegs
nudumque
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pallentem
pallens: blaß, EN: pale
pallere: bleich sein, blass aussehen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
quaeris
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
nudumque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
si
si: wenn, ob, falls
vidi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
umente
umens: EN: moist, wet
umere: feucht sein
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum