Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.1)  ›  566

An vero dubitamus quo ore iste ceteros homines inferiores loco, auctoritate, ordine, quo ore homines rusticanos ex municipiis, quo denique ore, quos numquam liberos putavit, libertinos homines solitus sit appellare, qui ob ius dicendum m.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hassan.y am 08.08.2015
Zweifeln wir etwa wirklich, mit welcher Stirn dieser Mensch gewohnt war, andere Menschen, die niedriger standen in Position, Autorität und Rang anzusprechen, mit welcher Stirn Landmenschen aus den Municipien, mit welcher Stirn schließlich die Freigelassenen, die er niemals als frei betrachtete, die um ein Urteil zu fällen...

von liam.v am 02.12.2018
Können wir wirklich in Zweifel ziehen, wie dieser Mann typischerweise diejenigen behandelte, die er in Status, Macht und sozialem Rang unter sich sah? Wie er gewöhnliche Menschen aus den Städten ansprach? Und wie er mit ehemaligen Sklaven sprach, die er niemals wirklich als frei betrachtete, wenn er für Rechtsurteile verantwortlich war...

Analyse der Wortformen

An
an: etwa, ob, oder
appellare
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
ceteros
ceterus: übriger, anderer
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
dicendum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dubitamus
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
homines
homo: Mann, Mensch, Person
inferiores
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
iste
iste: dieser (da)
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertinos
libertinus: Freigelassener, zu den Freigelassenen gehörig, einem Freigelassenen gehörig
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
municipiis
municipium: Landstadt, Stadt
numquam
numquam: niemals, nie
ob
ob: wegen, aus
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
putavit
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rusticanos
rusticanus: ländlich
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum