Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.I)  ›  568

An vero dubitamus quo ore iste ceteros homines inferiores loco, auctoritate, ordine, quo ore homines rusticanos ex municipiis, quo denique ore, quos numquam liberos putavit, libertinos homines solitus sit appellare, qui ob ius dicendum m· octavium ligurem, hominem ornatissimum loco, ordine, nomine, virtute, ingenio, copiis, poscere pecuniam non dubitavit?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

An
an: etwa, ob, oder
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
dubitamus
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
iste
iste: dieser (da)
ceteros
ceterus: übriger, anderer
homines
homo: Mann, Mensch, Person
inferiores
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infer: unten befindlich, tiefer
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
homines
homo: Mann, Mensch, Person
rusticanos
rusticanus: ländlich
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
municipiis
municipium: Landstadt, Stadt
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
numquam
numquam: niemals, nie
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
putavit
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
libertinos
libertinus: Freigelassener, zu den Freigelassenen gehörig, einem Freigelassenen gehörig
homines
homo: Mann, Mensch, Person
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
appellare
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ob
ob: wegen, aus
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
dicendum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
m
M: 1000, eintausend
octavium
octavius: EN: Octavius
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
ornatissimum
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
poscere
poscere: fordern, verlangen
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
non
non: nicht, nein, keineswegs
dubitavit
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum