Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI) (1)  ›  016

Hunc adsueta cohors, satyri bacchaeque, frequentant, at silenus abest: titubantem annisque meroque ruricolae cepere phryges vinctumque coronis ad regem duxere midan, cui thracius orpheus orgia tradiderat cum cecropio eumolpo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abest
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsueta
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
annisque
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
at
at: aber, dagegen, andererseits
cepere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cohors
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
coronis
corona: Krone, Kranz, EN: crown
coronis: Schlußschnörkel, EN: colophon, device for marking the end of a book
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duxere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
bacchaeque
equus: Pferd, Gespann
frequentant
frequentare: zahlreich besuchen
Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
meroque
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
orgia
orgium: EN: secret rites (of Bacchus) (pl.), mysteries
annisque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regem
rex: König
ruricolae
ruricola: das Feld bebauend, EN: one who tills the land, country-dweller
satyri
satyrus: Satyr; EN: satyr
thracius
thracius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
titubantem
titubare: wanken
tradiderat
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
vinctumque
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum