Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  108

Illum ruricolae, silvarum numina, fauni et satyri fratres et tunc quoque carus olympus et nymphae flerunt, et quisquis montibus illis lanigerosque greges armentaque bucera pavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jadon.t am 19.10.2024
Die Bauern, die Waldgottheiten, die Faune und ihre Brüder, die Satyrn, der geliebte Olymp und die Nymphen beweinten ihn, ebenso wie alle, die auf jenen Bergen ihre wolligen Herden und gehörnten Rinder weideten.

von henrik.s am 16.07.2024
Ihn beweinten die Landleute, die Faune, Gottheiten der Wälder, und die Satyrn-Brüder, und dann auch der liebe Olymp, und die Nymphen, und jeder, der in jenen Bergen die wollträchtigen Herden und die gehörnten Rindviehherden hütete.

Analyse der Wortformen

armentaque
armenta: EN: herd (of cattle)
armentum: Großvieh, Rind
que: und
bucera
bucerus: EN: ox-horned
carus
karus: lieb, teuer, wertvoll
et
et: und, auch, und auch
fauni
faunus: EN: rustic god
flerunt
flere: weinen, beweinen
fratres
frater: Bruder
greges
gregare: EN: gather, assemble
grex: Rudel, Herde, Schar
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
Illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
lanigerosque
laniger: Wolle tragend, fleecy
que: und
montibus
mons: Gebirge, Berg
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
nymphae
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
olympus
olympus: EN: Olympus
pavit
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
pavire: heftig beben
quisquis
quisquis: wer auch immer, wer nur immer
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ruricolae
ruricola: das Feld bebauend, country-dweller
satyri
satyrus: Satyr;
silvarum
silva: Wald
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum