Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI) (3)  ›  144

Quo simul intravit manibusque obstantia virgo somnia dimovit, vestis fulgore reluxit sacra domus, tardaque deus gravitate iacentes vix oculos tollens iterumque iterumque relabens summaque percutiens nutanti pectora mento excussit tandem sibi se cubitoque levatus, quid veniat, cognovit enim scitatur, at illa: somne, quies rerum, placidissime, somne, deorum, pax animi, quem cura fugit, qui corpora duris fessa ministeriis mulces reparasque labori, somnia, quae veras aequent imitamine formas, herculea trachine iube sub imagine regis alcyonen adeant simulacraque naufraga fingant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adeant
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aequent
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
alcyonen
alcyone: EN: halcyon
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
at
at: aber, dagegen, andererseits
cognovit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
gravitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
cubitoque
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
cubitare: eine Pause machen, schlafen, sich ausruhen
cubitum: Ellenbogen
cubitus: das Liegen, der Ellenbogen, EN: elbow, EN: state/action of reclining/lying down/taking rest
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deus
deus: Gott
dimovit
dimovere: auseinanderschieben
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
duris
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
enim
enim: nämlich, denn
excussit
excutere: abschütteln, herauschütteln
fessa
fessus: erschöpft, müde
fingant
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
formas
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fulgore
fulgor: Glanz, das Blitzen, EN: brightness/brilliance/radiance
herculea
hercules: Hercules (Griechischer Held)
iacentes
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
imitamine
imitamen: EN: imitation
intravit
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iterumque
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
iube
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
labori
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
levatus
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
manibusque
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mento
mena: EN: small sea-fish
mento: EN: long-chin
mentum: Kinn, EN: chin
ministeriis
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
mulces
mulcare: verprügeln, übel zurichten, schlagen
mulcere: streicheln, melken, EN: stroke, touch lightly, fondle, soothe, appease, charm, flatter, delight, EN: milk (an animal)
naufraga
naufragare: EN: be shipwrecked
naufragus: schiffbrüchig, EN: shipwrecked
nutanti
nutare: schwanken, wanken
obstantia
obstantia: Hindernisse, EN: obstruction
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
oculos
oculus: Auge
pax
pax: Frieden
pectora
pectus: Brust, Herz
percutiens
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
placidissime
placide: EN: gently, calmly, gradually, peacefully, quietly
manibusque
que: und
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quies
quies: Erholung, Ruhe
quire: können
Quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
relabens
relabi: zurücksinken, zurückgleiten
reluxit
relucere: zurückleuchten
relucescere: hell werden
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regis
rex: König
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
scitatur
scitari: fragen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
simulacraque
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
somnia
somniare: träumen, EN: dream
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild
somne
somnus: Schlaf, EN: sleep
sub
sub: unter, am Fuße von
summaque
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tollens
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
veniat
venire: kommen
veras
verus: wahr, echt, wirklich
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum