Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  144

Quo simul intravit manibusque obstantia virgo somnia dimovit, vestis fulgore reluxit sacra domus, tardaque deus gravitate iacentes vix oculos tollens iterumque iterumque relabens summaque percutiens nutanti pectora mento excussit tandem sibi se cubitoque levatus, quid veniat, cognovit enim scitatur, at illa: somne, quies rerum, placidissime, somne, deorum, pax animi, quem cura fugit, qui corpora duris fessa ministeriis mulces reparasque labori, somnia, quae veras aequent imitamine formas, herculea trachine iube sub imagine regis alcyonen adeant simulacraque naufraga fingant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sheyenne.h am 22.01.2014
Sobald die Jungfrau eintrat und mit ihren Händen die widerstrebenden Träume beiseite schob, erstrahlte das heilige Haus im Glanz ihres Gewandes, und der Gott, mit langsamer Schwere, kaum seine sinkenden Augen hebend und immer wieder zurückfallend, und mit seinem nickenden Kinn seine Brust schlagend, schüttelte sich endlich von sich selbst los und, auf den Ellbogen gestützt, fragt er, wozu sie komme (denn er erkannte sie), aber sie: Schlaf, Ruhe der Dinge, friedvollster Schlaf der Götter, Friede des Geistes, den die Sorge flieht, der die Körper, erschöpft von harten Pflichten, besänftigt und sie für die Arbeit wiederherstellt, befiehl den Träumen, welche wahre Formen durch Nachahmung gleichsetzen, Alkyone in Trachis unter dem Bild des Königs zu nahen und Schiffbruch-Erscheinungen zu gestalten.

Analyse der Wortformen

adeant
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aequent
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
alcyonen
alcyone: EN: halcyon
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
at
at: aber, dagegen, andererseits
cognovit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cubitoque
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
cubitare: eine Pause machen, schlafen, sich ausruhen
cubitum: Ellenbogen
cubitus: das Liegen, der Ellenbogen
que: und
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deorum
deus: Gott
deus
deus: Gott
dimovit
dimovere: auseinanderschieben
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
duris
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
enim
enim: nämlich, denn
excussit
excutere: abschütteln, herauschütteln
fessa
fessus: erschöpft, müde
fingant
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
formas
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fulgore
fulgor: Glanz, das Blitzen
gravitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
herculea
hercules: Hercules (Griechischer Held)
iacentes
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
imitamine
imitamen: EN: imitation
intravit
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iterumque
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
que: und
iube
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
labori
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
levatus
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
manibusque
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
que: und
mento
mena: EN: small sea-fish
mento: EN: long-chin
mentum: Kinn
ministeriis
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
mulces
mulcare: verprügeln, übel zurichten, schlagen
mulcere: streicheln, melken, touch lightly, fondle, soothe, appease, charm, flatter, delight
naufraga
naufragare: EN: be shipwrecked
naufragus: schiffbrüchig
nutanti
nutare: schwanken, wanken
obstantia
obstantia: Hindernisse
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
oculos
oculus: Auge
pax
pax: Frieden
pectora
pectus: Brust, Herz
percutiens
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
placidissime
placide: EN: gently, calmly, gradually, peacefully, quietly
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quies
quies: Erholung, Ruhe
quire: können
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
relabens
relabi: zurücksinken, zurückgleiten
reluxit
relucere: zurückleuchten
relucescere: hell werden
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
scitatur
scitari: fragen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
simulacraque
que: und
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
somne
somnus: Schlaf
somnia
somniare: träumen
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild
sub
sub: unter, am Fuße von
summaque
que: und
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tollens
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
veniat
venire: kommen
veras
verus: wahr, echt, wirklich
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum