Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI) (3)  ›  136

At dea non ultra pro functo morte rogari sustinet utque manus funestas arceat aris, iri, meae dixit fidissima nuntia vocis, vise soporiferam somni velociter aulam exstinctique iube ceycis imagine mittat somnia ad alcyonen veros narrantia casus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alcyonen
alcyone: EN: halcyon
aris
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arceat
arcere: abwehren, abhalten, hindern
aris
aris: EN: plant resembling arum
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
At
at: aber, dagegen, andererseits
aulam
aula: Halle, Königshof, Hofstaat, Kochtopf, EN: hall
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
ceycis
ceyx: EN: sea bird (tern?)
dea
dea: Göttin
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
fidissima
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
functo
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
funestas
funestare: EN: pollute by murder
funestus: verderblich, in Trauer versetzt, EN: deadly, fatal
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
iri
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iube
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
meae
meus: mein
mittat
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
narrantia
narrare: erzählen, berichten, kundtun
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntia
nuntia: Botin, EN: female messenger
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
utque
que: und
rogari
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
fidissima
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
somnia
somniare: träumen, EN: dream
somni
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild
somnus: Schlaf, EN: sleep
soporiferam
soporifer: schlafbringend, EN: bringing sleep or unconsciousness
sustinet
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
velociter
velociter: EN: swiftly/rapidly, with speed of movement
veros
verus: wahr, echt, wirklich
vise
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
vocis
vox: Wort, Stimme, Sprache
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum